世界へと飛躍する“ジャパニーズマニキュア” その不変の美学|THE STORY OF P.SHINE
2026.06.23
60年以上にわたり、日本で身近に親しまれてきたネイルケアが、世界のビューティーシーンで新たな注目を集めている。美しさを“加える”のではなく“引き出す”という発想。貫き続けてきた哲学が、いまなぜ海を越え支持されるのか。ピー・シャインCEO・井手晃範氏に伺った。
For over 60 years, nail care long familiar in Japan has been gaining renewed attention on the global stage. But rather than adding beauty, the industry seeks to draw it out. Why is this enduring philosophy now resonating beyond Japan? We spoke with Akinori Ide, CEO of P.Shine.

──なぜピーシャインは、トレンドに左右されずケアという一点を貫いてこられたのでしょうか? その根底にある理念やこだわりを教えてください。
1958年の創業以来、“ナチュラルネイルケア”をテーマにツメ本来の美しさを引き出す製品づくりを続けてきました。商品開発において一貫して大切にしているのは、一時的な見た目よりも健康的な美しさを追求することです。時代によってネイルのトレンドは変化していきますが、自分のツメを美しく整えるというネイルケアの原点は変わらないと考えています。近年は、ナチュラル志向の高まりや男性のネイルケア需要の拡大など、ネイルケアに対する考え方も大きく広がってきていると感じますし、時代の変化を柔軟に受け止めながらも、品質と理念はぶらさず、自然な美しさを大切にしたい方々に寄り添う製品を届けていきたいと思っています。
──Why has P.Shine stayed focused on care, rather than chasing trends?
Since its founding in 1958, P.Shine has centred its philosophy on natural nail care — creating products that enhance the nails’ inherent beauty rather than masking it. We have always pursued health and naturalness over temporary appearance. Trends come and go, but we believe the essence of nail care remains unchanged: looking after your own nails. In recent years, attitudes have broadened — natural aesthetics are increasingly sought after, and interest among men continues to grow. We welcome these shifts whilst staying true to the values we have held from the start: products made for those who believe that real beauty begins with healthy nails.
──ロングセラー商品であるレギュラーキットは、どのようにして生まれたのでしょうか?
原点は、日本に古くから存在する、ホウセンカやトクサを使ったツメを磨き美しく整える文化にあります。創業者の塚本佐吉は化粧品研究の一環としてツメ磨きの研究を行い、国内外のネイルケア文化を幅広く学びました。そこで、人工的に飾るのではなく自分自身のツメを美しく見せるという日本特有の美意識に着目し、“ピーシャイン美爪法”を確立しました。当時は、ジェルネイルや多彩なネイルカラーは一般的ではなく、あくまで地ヅメを整えることがネイルケアの中心でした。一方で、専用製品や正しいケア方法はまだ十分に普及しておらず、指先の清潔感や自然なツヤを求めるニーズに応えられる環境が、あまり整っていなかったんです。そのギャップを埋めるべく生まれたのがピーシャイン レギュラーキットです。ツメ表面の凹凸をなめらかに整えながら磨きを行い、ツメや皮膚に配慮した原料・保湿成分を配合したペーストとパウダーをバッファーでなじませることで、単なる強い光沢ではなく、健康的で自然な輝きを引き出します。誕生当初から多くのお客様やネイリストの方々にご愛用いただき、昨今、海外では“Japanese Manicure(ジャパニーズマニキュア)”という愛称で支持されています。
──How did your long-selling ‘Regular Kit’ come to be?
Its origins lie in traditional Japanese practices of polishing nails using plants such as balsam and horsetail. Founder Sakichi Tsukamoto studied nail care extensively — both in Japan and abroad — as part of his broader cosmetic research. He was particularly drawn to the distinctly Japanese aesthetic of enhancing the natural beauty of one’s own nails rather than decorating them artificially, and this led to the development of the P.Shine method. At the time, gel nails and a wide range of nail colours were not yet common; natural nail care was the norm. Yet dedicated products and proper techniques were scarce, leaving a gap for those who simply wanted clean, well-groomed, naturally glossy nails. The P.Shine Regular Kit was created to meet that need. By smoothing the nail surface and working a specially formulated paste and powder — enriched with gentle, moisturising ingredients — into the nail with a buffer, it delivers a healthy, natural shine rather than an artificial gloss. Since its launch, the kit has been embraced by both customers and nail professionals alike, and is now recognised internationally as the ‘Japanese Manicure’.



──日本では身近なケアアイテムの一つとして、長年親しまれてきた印象がありますが、それがいま、海外では新しいネイルケアメソッドとして注目されている経緯について教えてください。
海外進出の大きなきっかけの一つは、1964年の東京オリンピックです。国内外で日本のおもてなしや身だしなみへの関心が高まる中、百貨店での実演販売が海外の方々の目にとまりました。地ヅメそのものを美しく見せるという発想が海外には新鮮に映ったようで、上品な輝きや繊細な技術、おもてなしの接客も含めて高い評価をいただきました。その後、ニーマン・マーカスへの展開をきっかけに海外進出が本格化。ロサンゼルスやニューヨークを拠点に、サックス・フィフス・アベニューやノードストロームなど、全米の百貨店へと広がっていきました。当時は、輪島塗のパッケージを制作したり、着物・法被でのデモンストレーション販売を行うなど日本文化を感じていただける取り組みも積極的に展開し、ジャパニーズマニキュアとして親しまれるようになりました。近年のブームは、ある意味嬉しいサプライズです。美容業界におけるナチュラル志向や“自分本来の美しさを大切にしたい”という価値観の広がりとともに、ネイルのトレンドも、装飾よりケアを重視する傾向が強まっていると感じています。そうした流れの中で、私たちが変わらず大切にしてきた理念があらためて注目されているのだと思います。
──How did a familiar self-care item in Japan come to be recognised abroad as a new nail care method?
One major turning point came with the Tokyo Olympics in 1964. As global interest in Japanese hospitality and grooming grew, in-store demonstrations at department stores caught the attention of international visitors. The idea of enhancing the natural nail itself felt fresh, and the refined finish, delicate technique, and attentive service were warmly received. This led to an expansion into Neiman Marcus and the start of serious overseas development. From bases in Los Angeles and New York, P.Shine spread to major department stores across the US, including Saks Fifth Avenue and Nordstrom. Cultural touches — Wajima lacquer packaging, demonstrations performed in kimono or happi — helped cement its identity as the Japanese Manicure. The recent resurgence has been, in many ways, a welcome surprise. As the beauty industry shifts towards natural aesthetics and an appreciation of inherent beauty, nail trends too are moving from decoration towards care. The philosophy P.Shine has long upheld feels newly relevant — not reinvented, but rediscovered.




──日本と海外では、実際にどのような場面で取り入れられているケースが多いのでしょうか?
海外ではネイルサロンのメニューとして導入いただくケースが多く、現地の熱心なパートナーが各地のサロンスタッフを集めて、講習や販売会を定期的に開いてくれています。日本でも、過去にはホテル内のビューティーサロンやバーバーでの導入事例もありましたが、セルフケアとして手に取っていただくケースが中心です。昔は全国百貨店やドラッグストアでも展開していたこともあり、親近感や懐かしさを感じてくださる方もいるのではないでしょうか。昨今は、やはりジェルネイルへの関心が高く、デザイン性を重視する傾向が強いと感じていますが、それでも「地ヅメを大切にしたい」「自然な美しさを求めたい」という声は少しずつ増えてきていると実感しており、ナチュラルネイルケアへの関心はこれから広がっていく段階だと思っています。お仕事柄ジェルネイルやカラーが難しい方、地ヅメを大切にしたい方、ジェルネイルをお休み中の方に加え、最近では男性のビジネスマンやこれまでネイルにあまり関心がなかった方々が、身だしなみの一環として、ピーシャインを選んでくださることも増えています。国内においても今後、より多様なニーズに価値を届けていけると新たな可能性を感じています。
──How is P.Shine typically used in Japan compared to overseas?
Overseas, P.Shine is most often introduced as a salon treatment, with dedicated local partners regularly organising training sessions and sales events for salon staff. In Japan, whilst it has been adopted in some hotel beauty salons and barbershops, it is more commonly used as a self-care item at home. Having once been widely available in department stores and drugstores, it may also carry a sense of familiarity — or even nostalgia — for some. Gel nails and design-led trends remain dominant, yet there is a gradual increase in those who value caring for their natural nails and prefer a more understated look. Natural nail care may still be in a growth phase. Beyond those who cannot wear gel or colour for professional reasons, or who are taking a break from it, more business professionals and men — many with little prior interest in nail care — are now choosing P.Shine as part of their grooming routine. We see real potential to meet an increasingly diverse range of needs in Japan.
──今後の展望や、挑戦していきたいことについて教えてください。
既存商品のプロフェッショナル向けラインナップを強化し、まずは海外市場から積極的に発信していきたいと考えています。また現在、新しいネイルの形を提案する新プロジェクトも立ち上げており、検証の段階まで進んでいます。まだ詳しくはお話しできないのですが、プロのネイリストにも開発段階から加わってもらい、新設したネイルブースでダイレクトな意見を取り入れながら改善を重ね、年末頃にはお披露目できればと思っています。ジェルネイルやBIABには、デザイン性や補強力、持続性など、それぞれに素晴らしい魅力があり、ネイル文化において欠かせない技術です。一方で私たちが大切にしてきたのは、“何かを足して美しくする”のではなく、“本来持っている美しさを引き出す”こと。それぞれの良さを活かしながら、60年以上受け継いできた美爪法を礎に、時代に合わせた新しい挑戦を続けていきたいと思っています。
──What’s next for P.Shine? What are you hoping to take on moving forward?
We aim to strengthen our professional product line and expand more actively into overseas markets. We are also developing a new project that takes a different approach to nails — currently in the testing phase. Details remain under wraps, but professional nail technicians have been involved from the outset, and we are refining it through direct feedback at our newly established nail booth, with the hope of unveiling it towards the end of the year. Gel nails and BIAB each offer distinct advantages — design versatility, strength, durability — and are indispensable to nail culture. Our focus, however, has always been not on adding something to create beauty, but on drawing out what is already there. Building on over 60 years of that philosophy, we hope to keep exploring new possibilities that respond to the times whilst staying true to our roots.


PHOTOGRAPHER: Chizuru
EDITOR&INTERVIEWER: MAKO UCHIDA